English Jokes for German Readers

No. 13

Ich sagte meiner Frau die Wahrheit. 
I  told  my  wife  the  truth.

Ich sage ihr ich war aufsuchend einen Psychiater.
I  told  her I  was  seeing  a  psychiatrist.

Dann  sie  sagte mir  die Wahrheit.
Then  she  told  me  the  truth.

Sie  sagte  sie   war treibend-es [mit]
She  said  she  was  seeing

einem Psychiater, zwei Elektrikern und einem Milchmann.
a  psychiatrist,  two electricians  and  a  milkman.

No. 12

Als  Johnny ging aus-dem-Haus, seine Mutter schickte ihm eine wollene
When  Johnny  left  home,  his  mother  sent  him  a  woolly

Strickjacke die sie hatte gestrickt. „Lieber Sohn,“ sie schrieb,
cardigan  that  she  had  knitted.  „Dear  son,“  she  wrote,

„um-zu sparen Gewicht und Porto, ich habe geschnitten die Knöpfe ab.
„to  save  weight  and  postage,  I  have  cut  the  buttons  off.

Du wirst finden sie in einem kleinen Beutel in der rechten Tasche.“
You´ll  find  them  in  a  little  bag  in  the  right-hand  pocket.“

No. 11

Seit zwei Jahren ihr Papagei hatte nicht gesagt ein einziges
For  two  years  her parrot  had    not    said    a    single

Wort,  und schließlich  sie     war      überzeugt [dass] er war
word, and eventually she became convinced           it  was

einfach ein dummer Papagei. Dann eines Tages sie     fütterte-
simply   a    stupid     parrot. Then   one    day she was feeding

ihn [mit] einem Stück    Salat-.      Der Papagei plötzlich   kreischte:
it                a      piece of lettuce. The parrot suddenly squawked:

„Da  ist eine Made  drauf-,  da ist eine Made  drauf-!“
„There´s a  maggot on it,  there´s a  maggot on it!“ 

Sie  war    erstaunt.    „Du kannst sprechen!“ sie       rief.
She was astonished. „You can        talk!“     she exclaimed.

„Aber warum hast du<>nicht gesprochen bis-   jetzt?“ Der Papagei
„But     why haven´t you         spoken     up to now?“ The parrot

antwortete: „Oh, das Essen ist gewesen ausgezeichnet bis-   jetzt.“
replied:      „Oh, the food has   been       excellent    up to now.“

 

No. 10

„Entschuldigen-Sie mich, können Sie sagen mir die Uhrzeit?“
         „Excuse            me,       can  you    tell   me the   time?“

„[Es tut mir] leid, ich bin ein Fremder hier  selbst!“
     „I´m       sorry,  I´m     a stranger here myself.“

No. 9

„Kellner, Kellner, da ist    eine Fliege in meiner Suppe.“
„Waiter, waiter, there´s a      fly   in    my     soup.“

„Keine Sorge, mein-Herr, sie kann schwimmen.“
„Don´t worry,   sir,          it   can       swim.“

Nr. 8

Ein Schotte war essend einen Teller [] Suppe als eine
 A    Scot    was having   a      plate  of  soup when a

Fliege landete in ihr.     Sofort         er schnappte sie,
  fly    landed  in it. Immediately he grabbed it,

hielt sie über seinen Teller und schrie: „Spuck das
held  it over   his     plate and shouted: „Spit it

aus, spuck das aus!“
out,  spit   it  out!“

Nr. 7

An octogenarian [Achtzigjähriger] had got an eighteen-year-old girl into trouble [in Schwierigkeiten gebracht, geschwängert], and went to the village policeman [Dorfpolizisten] to tell him about it.

„Well, I can´t do anything about it [nun, ich kann nichts dagegen tun],“ said the policeman, „what are you telling me for [warum erzählst du mir das]?“

At which [woraufhin] the old man said: „I´m telling everybody!“ [Ich erzähle es jedem!]

Nr. 6

„How did you get that puncture [Wie bekamst du diese Reifenpanne]?“

„Ran [bin gefahren] over a milk bottle [über eine Milchflasche].“

„But why didn´t you see it [Aber wieso hast du sie nicht gesehen]?“

„Because a stupid kid [weil ein dummes Kind] had it under his coat [hatte sie unter seinem Mantel].

Nr. 5

Ein junger Mann gebracht ins Krankenhaus mit einem schlimm verletzten Ellenbogen
A  young   man   taken     to       hospital    with     a        badly     injured     
elbow

fragte den Doktor ob er   wäre imstande zu spielen Tennis wenn der Ellenbogen
asked the doctor  if he would be able    to   play    tennis after the    elbow 

würde-sein geheilt.        „Gewiss,“    der Doktor sagte. „Großartig!“ sagte der junge Mann,
          had recovered. „Certainly,“ the doctor said.     „Great!“    said  the young man,

ich konnte noch-nie spielen Tennis  vorher.“
  I    could     never     play    tennis before.“

Nr. 4

Doctor to patient [Arzt zum Patienten]: „I have some bad news for you and some good [Ich habe eine gute Nachricht für Sie und eine schlechte].“

Patient: „I´ll have the bad news first and then the good [Ich möchte die schlechte Nachricht zuerst und dann die gute].“

Doctor: „All right [in Ordnung], the bad news is that i´ve had to amputate your legs [ich musste Ihre Beine amputieren], and the good news is that the man in the next bed [der Mann in Ihre Nachbarbett] had died [ist gestorben] and left you [hinterließ Ihnen] his  slippers [seine Schuhe].“

Nr. 3

There was a little girl, and she had a little curl [Locke], right in the middle of her forehead [Stirn]. And when she was good [gut, lieb], she was [ihr ganzes Leben lang] very very good. And when she was bad [schlecht, böse] she got [sie würde später als Frau kriegen] a mink coat [Nerzmantel], a Rolls [Rolls Royce], a yacht [Jacht], a house in the country … 

Nr. 2

We had a good day yesterday, it only rained twice [es regnete nur zweimal], all morning and all afternoon [den ganzen Morgen und den ganzen Nachmittag].

Nr. 1

A man walked into a bar, ordered [bestellte] six whiskies, then, five, four, and so on, and sat down to drink them [setzte sich, um sie zu trinken]. When he reached the last one he could hardly lift his glass [Als er beim letzten angekommen war, konnte er kaum sein Glas heben].

“Funny” [merkwürdig], he said, “the less I drink the drunker I get  [je weniger ich trinke desto besoffener werde ich].”